1
00:00:01,126 --> 00:00:02,252
(over phone): Hi, you've reached Joe Dubois.
（電話中）喂，你搵到Joe Dubois。

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,046
Please leave your name and number and I'll call you back.
請留低你個名同電話，我會覆你。

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,381
ALLISON: Hey, honey, it's me.
ALLISON：喂，老公，係我呀。

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
Look, uh, I stopped at one of those super stores
我啱啱去咗間超級市場

5
00:00:08,299 --> 00:00:09,467
to pick up some cleaning supplies,
買啲清潔用品，

6
00:00:09,551 --> 00:00:11,094
and time kind of got away from me.
點知唔覺唔覺就搞咗咁耐。

7
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
(sighs)
（嘆氣）

8
00:00:12,262 --> 00:00:14,764
I was hoping I could sell you on some, uh, Chinese
我諗住今晚可以氹你食

9
00:00:14,848 --> 00:00:17,267
or some Mexican tonight.
中菜或者墨西哥菜。

10
00:00:17,350 --> 00:00:18,935
Well, I guess I'm going to have
唉，我諗我要

11
00:00:19,018 --> 00:00:21,980
to make a little executive decision here.
自己做個決定喇。

12
00:00:22,063 --> 00:00:25,066
I can't even remember where I parked now.
我而家連泊咗喺邊都唔記得。

13
00:00:25,150 --> 00:00:26,192
All right, well, I'll see you soon.
好啦，一陣見。

14
00:00:26,276 --> 00:00:29,612
I'll be the girl with the, um, bag or the box of food.
我會係拎住袋嘢或者盒飯嘅女仔。

15
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
(smooches, phone beeps off)
（錫錫聲，電話掛斷聲）

16
00:00:31,364 --> 00:00:33,450
(sighs)
（嘆氣）

17
00:00:33,533 --> 00:00:35,285
(rock music playing in distance)
（遠處傳來搖滾音樂）

18
00:00:41,082 --> 00:00:44,043
(music grows louder)
（音樂聲漸大）

19
00:00:45,879 --> 00:00:47,464
(men laughing nearby)
（附近有男人笑聲）

20
00:00:47,547 --> 00:00:50,508
(sighs)
（嘆氣）

21
00:00:50,592 --> 00:00:52,135
Hey! Hey, lady, excuse me.
喂！喂，小姐，唔好意思。

22
00:00:52,218 --> 00:00:54,012
Can you spare some change for the bus?
可唔可以俾啲散銀搭巴士？

23
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
I got to get home so I can do homework, but I'm broke.
我要返屋企做功課，但我冇晒錢。

24
00:00:57,056 --> 00:00:58,808
Maybe you could lend me five bucks?
不如借五蚊俾我？

25
00:00:58,892 --> 00:00:59,934
Lend you?
借俾你？

26
00:01:00,018 --> 00:01:00,977
Yeah, yeah, yeah.
係呀係呀係呀。

27
00:01:01,060 --> 00:01:02,812
You just, uh, you give me your name and address,
你只要俾個名同地址我，

28
00:01:02,896 --> 00:01:04,147
and I'll mail it back to you. I swear.
我寄返俾你。我發誓。

29
00:01:04,230 --> 00:01:05,815
I just don't get it.
我真係唔明。

30
00:01:05,899 --> 00:01:07,817
Why do you need to take the bus?
點解你要搭巴士？

31
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
Why don't your friends give you a ride?
點解你啲朋友唔車你？

32
00:01:11,362 --> 00:01:13,239
(glass shatters)
（玻璃碎裂聲）

33
00:01:15,366 --> 00:01:17,786
You're right.
你講得啱。

34
00:01:17,869 --> 00:01:19,996
For that matter, why don't I just take your purse
咁不如我直接拎你個手袋，

35
00:01:20,079 --> 00:01:21,539
and help myself to whatever I want.
想要咩就攞咩。

36
00:01:21,623 --> 00:01:22,707
Take it.
拎去啦。

37
00:01:22,791 --> 00:01:26,002
Wait, wait, wait, wait, please.
等等等等，唔該。

38
00:01:26,085 --> 00:01:28,630
Listen, uh... my little girls' baby pictures are in there.
我啲女嘅BB相喺入面。

39
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
Can I just take them out of my wallet, please?
可唔可以俾我拎返出嚟？

40
00:01:31,216 --> 00:01:32,467
I don't have any copies.
我冇晒其他副本㗎。

41
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Yeah, sure.
好，隨便。

42
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
And if there are any fives, tens or 20s
如果有五蚊、十蚊或者廿蚊

43
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
you feel particularly attached to,
你特別唔捨得嘅，

44
00:01:38,598 --> 00:01:40,225
maybe you should keep those, too.
你都一齊拎返走啦。

45
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
Hey!
喂！

46
00:01:42,393 --> 00:01:46,105
Those pictures-- I'm not going to ask you again.
啲相——我唔會再問你多次。

47
00:01:50,777 --> 00:01:51,694
(kicks, groans)
（踢腳聲，呻吟聲）

48
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
(yelling)
（大叫聲）

49
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
(bones crack)
（骨頭碎裂聲）

50
00:02:29,858 --> 00:02:33,570
Stupid, gutless punks.
蠢材，冇膽嘅死靚仔。

51
00:02:33,653 --> 00:02:36,573
I would have given you my purse,
我本來會俾個手袋你，

52
00:02:36,656 --> 00:02:41,077
but nobody touches my little girls' baby pictures.
但冇人可以掂我啲女嘅BB相。

53
00:02:41,161 --> 00:02:43,162
(siren wailing in distance)
（遠處警笛聲）

54
00:02:45,164 --> 00:02:47,458
Ew, what's that smell?
咦，乜嘢味？

55
00:02:47,542 --> 00:02:49,210
(siren approaching)
（警笛聲漸近）

56
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
(indistinct radio chatter)
（模糊嘅電台通話聲）

57
00:02:51,170 --> 00:02:54,674
MAN: That's it. That's it.
男人：得喇。得喇。

58
00:02:54,757 --> 00:02:56,259
Take a good deep breath of that.
深深吸一啖氣。

59
00:02:56,342 --> 00:02:58,761
-(Allison coughing) -Just keep those eyes open for a bit,
-（Allison咳）- 睜大對眼一陣，

60
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
and I'll put away the smelling salts.
我收返嗅鹽。

61
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
What happened?
發生咩事？

62
00:03:03,600 --> 00:03:05,101
What's going on? What happened to me?
做咩㗎？我發生咩事？

63
00:03:05,184 --> 00:03:07,103
You were mugged, ma'am.
你俾人打劫呀，太太。

64
00:03:07,186 --> 00:03:10,690
You've been out cold for the last ten minutes.
你暈咗成十分鐘。

65
00:04:01,240 --> 00:04:02,659
WOMAN (over P.A.): Dr. Giblo, 2491.
女人（廣播）：Dr. Giblo，2491。

66
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Dr. Giblo, 2491.
Dr. Giblo，2491。

67
00:04:04,911 --> 00:04:07,038
(phones ringing in distance)
（遠處電話鈴聲）

68
00:04:07,121 --> 00:04:08,831
(sighs)
（嘆氣）

69
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
You okay?
你冇事呀？

70
00:04:10,375 --> 00:04:12,710
Me?
我？

71
00:04:12,794 --> 00:04:15,046
Yeah, I'm fine.
係，我冇事。

72
00:04:15,129 --> 00:04:17,464
I want to kill somebody, but other than that...
我想殺人，不過除此之外……

73
00:04:17,548 --> 00:04:19,175
-(cell phone beeping)
-Not getting any service.
-（手機響）- 收唔到訊號。

74
00:04:19,257 --> 00:04:21,010
I think I ought to duck outside.
我諗我要出去一陣。

75
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
I want the girls to know that we'll be coming home soon.
我想話俾啲女知我哋就快返屋企。

76
00:04:23,596 --> 00:04:25,431
Yeah, yeah, go.
好，好，去啦。

77
00:04:25,515 --> 00:04:27,058
Go. I'm fine.
去啦。我冇事。

78
00:04:28,142 --> 00:04:30,311
WOMAN (over P.A.): ...to room 421.
女人（廣播）：……去421號房。

79
00:04:30,395 --> 00:04:32,814
Room 421.
421號房。

80
00:04:32,897 --> 00:04:34,899
That's some shiner.
個黑眼圈好勁喎。

81
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
You mind if I ask how it happened?
介唔介意我問點整到？

82
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
I got mugged.
俾人打劫。

83
00:04:42,949 --> 00:04:43,866
Oh.
哦。

84
00:04:43,950 --> 00:04:45,660
Waiting for an X-ray?
等照X光？

85
00:04:45,743 --> 00:04:47,745
A CAT scan.
等照電腦掃描。

86
00:04:47,829 --> 00:04:49,038
You?
你呢？

87
00:04:49,122 --> 00:04:51,666
I broke my knuckle.
我打爆咗個手指關節。

88
00:04:51,749 --> 00:04:54,043
Same as the last two times I was here.
同之前兩次一樣。

89
00:04:54,127 --> 00:04:56,671
Wow, you broke that three times?
嘩，你爆咗三次？

90
00:04:56,754 --> 00:05:00,675
Well, it's occupational hazard.
職業病嚟㗎。

91
00:05:00,758 --> 00:05:03,011
I'm an instructor for a program called Prevail.
我係一個叫Prevail嘅課程嘅導師。

92
00:05:03,094 --> 00:05:04,887
It's a self-defense course.
係自衛術課程。

93
00:05:04,971 --> 00:05:08,057
We teach people how to handle themselves in sticky situations.
我哋教人喺危險情況下點樣保護自己。

94
00:05:08,141 --> 00:05:11,728
I wish I met you last week.
早知上星期就識到你。

95
00:05:11,811 --> 00:05:13,229
-Ms. Hudack?
-Yeah.
-Hudack小姐？- 係。

96
00:05:23,156 --> 00:05:25,992
Here's hoping nothing like this ever happens to you again.
希望你以後唔會再遇到呢啲事。

97
00:05:32,623 --> 00:05:34,917
Oh, my God, Mom, what'd they do to your face?
天啊，媽咪，你塊面搞成咁？

98
00:05:35,001 --> 00:05:35,918
What, this?
咩呀，呢啲？

99
00:05:36,002 --> 00:05:37,211
Honey, this is nothing.
乖女，呢啲濕濕碎。

100
00:05:37,295 --> 00:05:38,921
You should see the other guy.
你未睇過另一個嗰個。

101
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
Shh, don't cry.
噓，唔好喊。

102
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
JOE: Okay.
JOE：好。

103
00:05:53,019 --> 00:05:55,396
I just called all the credit card companies,
我啱啱打晒俾啲信用卡公司，

104
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
and I canceled everything.
全部取消晒。

105
00:05:56,898 --> 00:05:59,108
Oh, great, they didn't get your keys.
哦，好彩佢哋冇拎到你啲鎖匙。

106
00:05:59,192 --> 00:06:00,943
Here.
俾你。

107
00:06:01,027 --> 00:06:03,279
Okay, so I'll take Ariel with me tomorrow,
好，聽日我帶Ariel去，

108
00:06:03,362 --> 00:06:04,947
and I'll go pick up your car.
幫你攞返架車。

109
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
That's great.
太好啦。

110
00:06:06,199 --> 00:06:08,284
Except I still can't remember where I actually parked.
不過我仲係唔記得泊咗喺邊。

111
00:06:08,367 --> 00:06:09,911
Well, that's all right.
冇問題。

112
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Um, I also called Devalos while you were in your CAT scan.
你照電腦掃描嗰陣我打咗俾Devalos。

113
00:06:12,663 --> 00:06:14,415
I told him that you needed rest.
我話佢知你要休息。

114
00:06:14,499 --> 00:06:15,750
You weren't coming into work tomorrow.
聽日唔返工。

115
00:06:15,833 --> 00:06:16,959
-Wait a second...
-No, Allison.
-等陣……- 唔得，Allison。

116
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
The doctor said you needed rest.
醫生話你要休息。

117
00:06:18,544 --> 00:06:19,921
I say you need rest.
我都話你要休息。

118
00:06:20,004 --> 00:06:22,548
Phoenix can do without its psychic for one day.
Phoenix冇咗個靈媒一日都唔會死。

119
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
(door closes)
（關門聲）

120
00:06:28,179 --> 00:06:29,972
(crickets chirping)
（蟋蟀叫聲）

121
00:06:30,056 --> 00:06:31,974
(loud thump)
（大聲撞擊聲）

122
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Did you hear that?
你聽到冇？

123
00:06:41,067 --> 00:06:44,070
Joe?
Joe？

124
00:06:44,153 --> 00:06:47,031
Joe, did you hear that?
Joe，你聽到冇？

125
00:06:50,576 --> 00:06:53,204
(wind whistling, paper rustling)
（風聲，紙張沙沙聲）

126
00:06:58,501 --> 00:06:59,961
(gasps)
（倒抽一口涼氣）

127
00:07:00,044 --> 00:07:02,171
Joe, what are you doing?
Joe，你做咩？

128
00:07:05,091 --> 00:07:07,301
Haven't been able to get you out of my mind, sweet thing.
我一直掛住你，甜心。

129
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
Got your address on your driver's license.
你車牌上有地址。

130
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
Thought I'd come by and get to know you a little better.
諗住過嚟同你熟絡啲。

131
00:07:12,431 --> 00:07:14,308
(muffled yell, man grunts)
（悶哼聲，男人咕噥聲）

132
00:07:16,060 --> 00:07:17,019
Oh.
哦。

133
00:07:17,103 --> 00:07:19,105
(panting)
（喘氣聲）

134
00:07:22,191 --> 00:07:24,485
It's not a martial arts class.
呢個唔係武術班。

135
00:07:24,569 --> 00:07:27,488
I mean, we teach average people how to do things anybody can do.
我哋係教普通人做啲人人都做到嘅嘢。

136
00:07:27,572 --> 00:07:29,991
We train you how to avoid confrontation,
我哋訓練你點樣避免衝突，

137
00:07:30,074 --> 00:07:33,035
but also, you know, what to do if you find yourself in one.
但同時，你知道，如果真係遇到嘅話要點做。

138
00:07:33,119 --> 00:07:37,123
Every day at work, I see the most horrible things.
每日返工，我都見到最恐怖嘅嘢。

139
00:07:39,125 --> 00:07:43,880
See torture, mutilation, death.
見到虐待、殘害、死亡。

140
00:07:43,963 --> 00:07:46,090
Think nothing would get to me.
以為冇嘢可以影響到我。

141
00:07:49,343 --> 00:07:54,724
Ever since this kid hit me, something has changed.
但自從俾個細路打中之後，有啲嘢變咗。

142
00:07:54,807 --> 00:07:57,018
I just don't feel like the ground that I'm walking on
我覺得自己企嘅地

143
00:07:57,101 --> 00:07:59,353
is as solid as it used to be.
冇以前咁穩陣。

144
00:07:59,437 --> 00:08:03,107
You know, it's going to continue to feel like that
你知道，呢種感覺會持續

145
00:08:03,191 --> 00:08:04,901
until you can convince yourself
直到你說服自己

146
00:08:04,984 --> 00:08:07,111
that the world is a manageable place again.
呢個世界係可以控制嘅。

147
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
I know what it's like.
我明呢種感覺。

148
00:08:09,488 --> 00:08:10,907
And if it hadn't been for Prevail,
如果唔係有Prevail，

149
00:08:10,990 --> 00:08:13,618
I'm sure I'd still be dwelling on what happened to me.
我肯定仲會諗返自己嘅經歷。

150
00:08:13,701 --> 00:08:15,953
Six years ago,
六年前，

151
00:08:16,037 --> 00:08:18,331
I was coming home from the gym,
我從健身室返屋企，

152
00:08:18,414 --> 00:08:20,750
and there was a man in my apartment.
發現有個男人喺我屋企。

153
00:08:20,833 --> 00:08:23,920
The police said he got in through a window.
警察話佢由窗入嚟。

154
00:08:24,003 --> 00:08:28,883
He was just... sitting there, waiting for me.
佢就……坐喺度等我。

155
00:08:28,966 --> 00:08:32,595
He grabbed me while I was looking through a stack of mail.
我睇緊疊信嗰陣佢捉住我。

156
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
He... beat me
佢……打我

157
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
until I could barely move.
打到郁唔到。

158
00:08:37,558 --> 00:08:39,393
He broke all my ribs.
佢打斷晒我啲肋骨。

159
00:08:39,477 --> 00:08:42,897
Broke one of my arms, my cheekbone.
打斷我一隻手臂，仲有顴骨。

160
00:08:42,980 --> 00:08:45,608
And then he raped me.
然後佢強姦咗我。

161
00:08:45,691 --> 00:08:46,943
Three times.
三次。

162
00:08:47,026 --> 00:08:49,612
When he was done, he just left.
做完之後，佢就咁走咗。

163
00:08:49,695 --> 00:08:51,989
I-I don't know, I think he thought I was dead.
我……我唔知，我諗佢以為我死咗。

164
00:08:52,990 --> 00:08:53,783
(sighs)
（嘆氣）

165
00:08:53,866 --> 00:08:56,744
It all happened so fast, it was like...
一切都發生得好快，就好似……

166
00:08:56,827 --> 00:08:58,621
he was on me, he was hitting me,
佢壓住我，打我，

167
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
and then my eyes were swollen shut
然後我對眼腫到睜唔開，

168
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
before I even saw what he looked like.
連佢個樣都未睇到。

169
00:09:02,375 --> 00:09:05,920
Anyway, I...
總之，我……

170
00:09:07,546 --> 00:09:12,176
I walked around with this feeling you're describing...
我帶住你講嗰種感覺行咗好耐……

171
00:09:12,260 --> 00:09:14,804
for a really long time.
好耐好耐。

172
00:09:16,764 --> 00:09:18,641
And then I found this place.
然後我搵到呢個地方。

173
00:09:18,724 --> 00:09:21,894
I want you to feel the ground underneath your feet again,
我想你再次感受到腳下嘅地，

174
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
and I think we can help.
我覺得我哋可以幫到你。

175
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
(knocking)
（敲門聲）

176
00:09:26,190 --> 00:09:28,192
You wanted to see me?
你搵我？

177
00:09:28,276 --> 00:09:30,319
Yeah, Lee, come on in.
係，Lee，入嚟。

178
00:09:35,032 --> 00:09:35,950
(clears throat)
（清喉嚨）

179
00:09:36,033 --> 00:09:36,993
(sighs)
（嘆氣）

180
00:09:37,076 --> 00:09:37,994
Take a look.
睇吓。

181
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
What's this?
呢啲係咩？

182
00:09:39,912 --> 00:09:42,665
These are still frames from a video.
呢啲係影片嘅定格畫面。

183
00:09:42,748 --> 00:09:46,168
The man wearing the mask is, uh, is raping the girl.
戴面具嘅男人，係，係強姦緊個女仔。

184
00:09:46,252 --> 00:09:48,838
She's 15. Her name is Kate Hatton.
佢15歲。叫Kate Hatton。

185
00:09:48,921 --> 00:09:51,048
She used a fake I.D. to get into a bar,
佢用假身份證入酒吧，

186
00:09:51,132 --> 00:09:52,008
somebody spiked her drink.
有人喺佢杯嘢落藥。

187
00:09:52,091 --> 00:09:53,884
She woke up the next morning in the alley
第二朝喺後巷醒嚟，

188
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
and realized that she'd been sexually assaulted,
發現俾人性侵，

189
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
but she couldn't describe her assailant.
但講唔出兇手個樣。

190
00:09:58,431 --> 00:10:00,641
And there was no DNA evidence recovered.
又搵唔到DNA證據。

191
00:10:00,725 --> 00:10:03,019
Then we found this video right there on the Internet.
然後我哋喺網上搵到呢條片。

192
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
Wait a second.
等陣。

193
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
This guy raped a teenage girl, video'd it, then posted it?
呢條友強姦咗個少女，拍片，仲放上網？

194
00:10:07,982 --> 00:10:09,859
Yeah.
係。

195
00:10:09,942 --> 00:10:11,861
We blew some of these images up,
我哋放大咗啲畫面，

196
00:10:11,944 --> 00:10:15,906
looking for anything that might help us identify this guy.
搵啲可以幫我哋認人嘅線索。

197
00:10:15,990 --> 00:10:18,534
Compared that to what was in the sex offenders registry.
同性罪犯登記冊比對。

198
00:10:18,617 --> 00:10:19,994
We thought we had a match,
我哋以為搵到吻合，

199
00:10:20,077 --> 00:10:21,704
and then we realized that video alone
但發現淨係靠條片

200
00:10:21,787 --> 00:10:23,622
would be inconclusive in court.
喺法庭上唔夠證據。

201
00:10:23,706 --> 00:10:25,416
So, I got a detective
咁我搵咗個掃黃組嘅探員

202
00:10:25,499 --> 00:10:27,543
from Vice, had him go undercover.
叫佢去做臥底。

203
00:10:27,626 --> 00:10:29,211
Made up a phony name,
作咗個假名，

204
00:10:29,295 --> 00:10:31,714
put him in the sex offenders registry,
將佢擺咗喺性罪犯名冊度，

205
00:10:31,797 --> 00:10:34,884
posing as a child molester on parole.
扮成一個假釋嘅孌童犯。

206
00:10:34,967 --> 00:10:36,886
"Henry Maynard" he called himself.
佢自稱「Henry Maynard」。

207
00:10:36,969 --> 00:10:39,055
We got him into the same court-ordered
我哋安排佢入咗同一個法庭命令嘅

208
00:10:39,138 --> 00:10:41,057
therapy group as the suspect,
治療小組，同個疑犯一齊，

209
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
hoping that he would get close enough,
希望佢可以埋到身，

210
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
and the suspect would confide in him,
等個疑犯會同佢傾心事，

211
00:10:44,310 --> 00:10:46,896
give him some details of the crime--
講啲案情細節——

212
00:10:46,979 --> 00:10:49,982
something we could use in court or...
啲可以喺法庭用嘅嘢或者……

213
00:10:51,984 --> 00:10:53,402
And?
跟住呢？

214
00:10:53,486 --> 00:10:56,238
And our made-up Henry Maynard hasn't checked in
跟住我哋作嘅Henry Maynard成個禮拜

215
00:10:56,322 --> 00:10:57,615
in over a week.
冇報到。

216
00:10:57,698 --> 00:10:59,700
You're thinking our masked man figured out
你係諗我哋個蒙面人發現咗

217
00:10:59,784 --> 00:11:01,410
there's an undercover cop on his tail?
有個臥底探員跟蹤佢？

218
00:11:01,494 --> 00:11:04,121
All we know is, is that he approached the suspect,
我哋淨係知佢接觸咗個疑犯，

219
00:11:04,205 --> 00:11:05,915
the investigation was proceeding,
調查進行緊，

220
00:11:05,998 --> 00:11:08,084
and then he just vanished.
跟住佢就人間蒸發咗。

221
00:11:10,294 --> 00:11:12,213
Tell me what I can do to help.
話畀我知我可以點幫手。

222
00:11:12,296 --> 00:11:14,715
Well, that's just it.
就係咁囉。

223
00:11:17,343 --> 00:11:19,428
I don't want your help.
我唔想你幫手。

224
00:11:19,512 --> 00:11:21,972
I called you in here 'cause you're a friend.
我叫你嚟係因為你係朋友。

225
00:11:22,056 --> 00:11:24,600
I called you in here to give you a heads-up.
我叫你嚟係想提你一聲。

226
00:11:24,683 --> 00:11:28,104
This is a case you  cannot  be involved in, Lee.
呢單案你唔可以掂，Lee。

227
00:11:28,187 --> 00:11:31,941
This is a case you've got to stay away from.
呢單案你一定要避開。

228
00:11:32,024 --> 00:11:34,819
I'm sorry.
對唔住。

229
00:11:34,902 --> 00:11:37,321
Take a look at the pictures again.
再睇多次啲相。

230
00:11:42,618 --> 00:11:44,620
The suspect has been convicted twice before
個疑犯之前已經兩次

231
00:11:44,703 --> 00:11:47,957
of rape, one time against a minor.
強姦罪成，一次係針對未成年人士。

232
00:11:48,040 --> 00:11:51,127
Been out of prison nearly three years now.
出獄差唔多三年喇。

233
00:11:51,210 --> 00:11:54,046
I'm almost certain that's your brother.
我幾乎可以肯定係你大佬。

234
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
I'm confused. I thought your brother was living in Oregon.
我有啲亂。我以為你大佬住喺俄勒岡州。

235
00:12:04,723 --> 00:12:06,809
Well, he's not; he's back in Phoenix.
佢唔係；佢返咗嚟鳳凰城。

236
00:12:06,892 --> 00:12:08,602
And I guess he's been here awhile.
我估佢喺度一段時間喇。

237
00:12:08,686 --> 00:12:12,481
Nice for him to tell me, right?
佢都唔話畀我知，係咪？

238
00:12:12,565 --> 00:12:15,860
As far as whether or not that's him in that video,
至於條片嗰個係咪佢，

239
00:12:15,943 --> 00:12:17,987
I can't even wrap my brain around it.
我諗都唔敢諗。

240
00:12:18,070 --> 00:12:20,448
Now they're talking like maybe he killed this detective,
而家佢哋講到佢可能殺咗個探員，

241
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
this, uh... Henry Maynard guy--
呢個，呃……Henry Maynard條友——

242
00:12:23,409 --> 00:12:26,996
or whatever his real name is.
或者佢真名係乜都好。

243
00:12:27,079 --> 00:12:28,330
(sighs)
（嘆氣）

244
00:12:28,414 --> 00:12:30,666
I got to go talk to him.
我要去同佢傾吓。

245
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
(softly): Lee...
（細聲）：Lee……

246
00:12:34,128 --> 00:12:35,629
Lee.
Lee。

247
00:12:49,518 --> 00:12:51,187
It's weird.
好奇怪。

248
00:12:52,938 --> 00:12:54,857
When I think about him, all I remember is
當我諗起佢，我只記得

249
00:12:54,940 --> 00:12:56,984
older brother that kept my drunken father
佢係個大佬，阻止咗我個醉酒老竇

250
00:12:57,067 --> 00:12:59,028
from beating the crap out of me.
打到我一鑊泡。

251
00:12:59,111 --> 00:13:02,990
Growing up, he wouldn't hurt a fly.
細個嗰陣，佢連隻蒼蠅都唔會整親。

252
00:13:03,073 --> 00:13:04,742
(sighs)
（嘆氣）

253
00:13:06,744 --> 00:13:08,496
I don't even know him anymore.
我而家都唔認得佢喇。

254
00:13:19,798 --> 00:13:21,717
SCANLON: Hey, Bo.
SCANLON：喂，Bo。

255
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Mr. Good.
Mr. Good。

256
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
So I heard a rumor-- I'm a uncle now.
我聽講有個傳聞——我做咗舅父。

257
00:13:45,449 --> 00:13:48,118
Had a girl last August.
舊年八月生咗個女。

258
00:13:48,202 --> 00:13:49,870
Name's Leigh.
叫Leigh。

259
00:13:49,954 --> 00:13:51,539
Ha-ha.
哈哈。

260
00:13:51,622 --> 00:13:53,082
Me and the mom are engaged.
我同個阿媽訂咗婚。

261
00:13:53,165 --> 00:13:56,835
Well, that's good, Mr. Good.
咁就好喇，Mr. Good。

262
00:13:56,919 --> 00:13:59,505
That's terrific, man.
好正呀，老友。

263
00:13:59,588 --> 00:14:01,507
You got any pictures or...?
你有冇相或者……？

264
00:14:06,345 --> 00:14:09,974
Well, maybe I can meet her sometime.
或者第日我可以見吓佢。

265
00:14:16,105 --> 00:14:18,774
Look, Lee...
喂，Lee……

266
00:14:18,857 --> 00:14:20,901
here's the thing, man.
係咁嘅，老友。

267
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
I'm not like I used to be.
我唔同以前咁喇。

268
00:14:27,032 --> 00:14:30,327
Prison-- it beats the bad out of you.
監獄——會將你啲衰嘢打走晒。

269
00:14:30,411 --> 00:14:33,455
Any little bit of bad that they didn't get,
任何佢哋未整走嘅少少衰嘢，

270
00:14:33,539 --> 00:14:35,791
the parole system takes care of.
假釋制度會搞掂。

271
00:14:35,874 --> 00:14:38,252
They got me in group five days a week now.
佢哋而家要我每星期去小組五次。

272
00:14:38,335 --> 00:14:41,255
That's good, Paul.
咁就好，Paul。

273
00:14:41,338 --> 00:14:44,633
And the stuff with the girls--
同啲女仔嗰啲嘢——

274
00:14:44,717 --> 00:14:46,927
I'm on all the databases now,
我而家喺晒所有資料庫度，

275
00:14:47,011 --> 00:14:49,346
and I got the brand on me: "sex offender,"
仲有呢個烙印：「性罪犯」，

276
00:14:49,430 --> 00:14:52,266
but I'm not... some pervert.
但我唔係……啲變態佬。

277
00:14:52,349 --> 00:14:54,977
It was about anger.
係關憤怒事。

278
00:14:55,060 --> 00:14:58,147
I was just mad all the time.
我以前成日都好嬲。

279
00:14:58,230 --> 00:15:00,107
I don't know if it was 'cause of Dad,
我唔知係咪因為老竇，

280
00:15:00,190 --> 00:15:02,276
or maybe it was just the way I was wired.
定係可能我天生就係咁。

281
00:15:02,359 --> 00:15:04,069
I don't know.
我唔知。

282
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
I'm 50 years old now, man.
我而家五十歲喇，老友。

283
00:15:10,409 --> 00:15:13,662
I'm a different guy.
我係另一個人。

284
00:15:13,746 --> 00:15:16,540
I think I finally got a handle on everything.
我諗我終於搞得掂晒啲嘢。

285
00:15:18,584 --> 00:15:19,877
Well, you say so.
你咁講啫。

286
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
What's that mean?
咩意思？

287
00:15:22,254 --> 00:15:23,839
I don't know, you sneak back into town--
我唔知，你偷偷返嚟市區——

288
00:15:23,922 --> 00:15:26,091
you know about me, I don't know about you.
你知道我嘅事，我唔知你嘅事。

289
00:15:27,718 --> 00:15:31,513
I was trying to get on my feet, man.
我係想站穩陣腳咋，老友。

290
00:15:31,597 --> 00:15:35,684
Maybe get a nicer place before I saw my little brother,
可能搵個好啲嘅地方先見我細佬，

291
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
met my new niece.
見我個新姪女。

292
00:15:37,478 --> 00:15:39,480
So hard to understand?
咁難明咩？

293
00:15:42,441 --> 00:15:44,068
No.
唔係。

294
00:15:53,243 --> 00:15:56,705
I got to ask you a question, Paul.
我要問你一條問題，Paul。

295
00:15:56,789 --> 00:16:00,417
Ask me anything you want, Mr. Good.
你想問乜都得，Mr. Good。

296
00:16:00,501 --> 00:16:03,045
I'll give you a straight answer.
我會直接答你。

297
00:16:03,128 --> 00:16:07,216
You ever met a guy named Henry Maynard?
你有冇見過一個叫Henry Maynard嘅人？

298
00:16:13,138 --> 00:16:16,100
So that's what you're doing here?
所以你嚟係為咗呢樣嘢？

299
00:16:18,435 --> 00:16:21,313
Checking on someone in the perv posse, huh?
查吓變態佬群組嘅人，係咪？

300
00:16:23,440 --> 00:16:26,193
Yeah, I know, uh, I know Henry.
係，我識，呃，我識Henry。

301
00:16:26,276 --> 00:16:28,404
I-I see him at my 12-step meetings.
我喺我嘅12步會議見過佢。

302
00:16:28,487 --> 00:16:31,115
He seems... seems like an okay guy.
佢好似……好似係個正經人。

303
00:16:31,198 --> 00:16:33,075
Why, is he in some sort of trouble?
點解，佢惹咗麻煩？

304
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
You seen him lately?
你最近見過佢？

305
00:16:34,785 --> 00:16:36,578
Last week, maybe.
上個禮拜，可能啦。

306
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
He's kind of fallen off the radar.
佢好似消失咗。

307
00:16:39,498 --> 00:16:43,127
His parole officer's getting a little hysterical.
佢嘅假釋官有啲緊張。

308
00:16:45,170 --> 00:16:48,590
You run into him, you ask him to give me a call.
如果你撞到佢，叫佢打畀我。

309
00:16:48,674 --> 00:16:50,092
Yeah, sure.
好，冇問題。

310
00:16:50,175 --> 00:16:52,761
Tell him to call my brother, the cop.
叫佢打畀我大佬，個警察。

311
00:16:52,845 --> 00:16:56,098
No problem.
冇問題。

312
00:17:03,021 --> 00:17:05,773
WOMEN (chanting): Get him! Get him! Get him!
女人（叫喊）：捉佢！捉佢！捉佢！

313
00:17:05,858 --> 00:17:08,986
Get him! Get him! Strike! Strike! Strike! Strike!
捉佢！捉佢！打！打！打！打！

314
00:17:09,069 --> 00:17:13,781
Ooh, I guess that's why they call it "Prevail."
噢，我估就係咁所以叫「Prevail」。

315
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
Just do me a favor.
幫我一個忙。

316
00:17:15,534 --> 00:17:17,786
If I come up behind you to give you a hug,
如果我從後面嚟攬你，

317
00:17:17,869 --> 00:17:19,788
try not to karate-chop me in the face.
盡量唔好空手道劈我塊面。

318
00:17:19,872 --> 00:17:21,290
(grunting): Kah! Kor! Hah!
（咕噥）：Kah！Kor！Hah！

319
00:17:21,373 --> 00:17:22,750
Play at your own risk.
玩就自己承擔風險。

320
00:17:22,833 --> 00:17:24,752
Hey, you know, if it makes you feel better,
喂，你知唔知，如果你想好啲，

321
00:17:24,835 --> 00:17:26,420
they've got some classes for men.
佢哋有啲男人班。

322
00:17:26,502 --> 00:17:28,839
Isn't there some kind of law against that?
冇法律禁止㗎咩？

323
00:17:28,922 --> 00:17:30,841
One trained fighter per family?
每個家庭一個受訓打手？

324
00:17:30,924 --> 00:17:33,927
No, the more the merrier.
唔係，越多越開心。

325
00:17:34,011 --> 00:17:37,097
Far as I'm concerned, somebody messes with a Dubois,
對我嚟講，有人搞Dubois家族嘅人，

326
00:17:37,181 --> 00:17:39,850
we can just tag-team him.
我哋可以輪流上。

327
00:17:39,933 --> 00:17:42,144
(chuckles)
（輕笑）

328
00:17:42,227 --> 00:17:44,980
Hmm.
嗯。

329
00:17:45,063 --> 00:17:46,482
What?
做咩？

330
00:17:46,565 --> 00:17:49,651
Oh, you're smiling again, you're joking again.
噢，你又笑，你又講笑。

331
00:17:49,735 --> 00:17:52,654
Seems like you got your confidence back.
好似你恢復返信心。

332
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Something about this woman in this class.
呢個班入面嘅女人有啲嘢。

333
00:17:55,073 --> 00:17:56,116
I don't know what it is.
我唔知係乜。

334
00:17:56,200 --> 00:17:58,327
It kind of gives me hope.
佢令我有啲希望。

335
00:17:58,410 --> 00:17:59,536
I don't know.
我唔知。

336
00:17:59,620 --> 00:18:01,163
Maybe when I start the class,
可能我開始上堂嗰陣，

337
00:18:01,246 --> 00:18:03,957
I'll think it's stupid, or I'll be terrible at it.
會覺得好蠢，或者我會好差。

338
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
Nah.
唔會。

339
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
At least I'm doing something.
至少我做緊啲嘢。

340
00:18:12,424 --> 00:18:14,301
(sighs)
（嘆氣）

341
00:18:15,594 --> 00:18:17,888
(grunting)
（咕噥）

342
00:18:17,971 --> 00:18:20,182
MAN: Stop it, stop it!
男人：停手，停手！

343
00:18:20,265 --> 00:18:21,683
Stop fighting.
唔好打交。

344
00:18:21,767 --> 00:18:22,768
Listen to me!
聽我講！

345
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
This is only gonna get worse if you keep fighting!
你繼續打只會更差！

346
00:18:25,395 --> 00:18:26,021
(grunts)
（咕噥）

347
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
(gasping)
（喘氣）

348
00:18:34,780 --> 00:18:37,032
-(door opens)
-Hey.
-（門開）喂。

349
00:18:37,115 --> 00:18:38,951
Isn't the idea to keep the splint on
唔係應該戴住夾板

350
00:18:39,034 --> 00:18:40,536
until it stops hurting?
直到唔痛為止咩？

351
00:18:40,619 --> 00:18:42,037
Yeah, you caught me.
係，你捉到我。

352
00:18:42,120 --> 00:18:44,873
The doctors told me to keep it on for two weeks,
醫生叫我戴兩個禮拜，

353
00:18:44,957 --> 00:18:46,041
but I don't know.
但我唔知。

354
00:18:46,125 --> 00:18:48,877
Guess I'm just not happy unless I'm hitting something.
我諗除非我打緊嘢，否則我唔會開心。

355
00:18:48,961 --> 00:18:49,878
(chuckles)
（輕笑）

356
00:18:49,962 --> 00:18:51,547
So what brings you by?
咁你嚟做咩？

357
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
Your class doesn't start till next week.
你個班下個禮拜先開始。

358
00:18:53,507 --> 00:18:56,885
I found the man who attacked you.
我搵到襲擊你嗰個人。

359
00:18:56,969 --> 00:18:58,804
What?
咩？

360
00:18:58,887 --> 00:19:00,180
How?
點樣？

361
00:19:00,264 --> 00:19:01,557
How's not important.
點樣唔重要。

362
00:19:01,640 --> 00:19:04,059
What is important is, I was able to go into work,
重要嘅係，我返到工，

363
00:19:04,143 --> 00:19:05,894
and I was able to find him
我喺鳳凰城性罪犯名冊

364
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
on the Phoenix sex offender registry.
搵到佢。

365
00:19:07,980 --> 00:19:11,024
Turns out, this guy has a history of sexual assault.
原來呢條友有性侵前科。

366
00:19:12,985 --> 00:19:16,238
Four years ago, he was convicted of raping a 15-year-old girl.
四年前，佢強姦一個十五歲女仔罪成。

367
00:19:16,321 --> 00:19:17,197
I mean, they caught him,
我意思係，佢哋捉到佢，

368
00:19:17,281 --> 00:19:21,285
but he was just paroled a few months ago.
但佢幾個月前先假釋。

369
00:19:21,368 --> 00:19:24,413
Turns out, he lives about five miles from here.
原來佢住喺離呢度五英里左右。

370
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
That's him, isn't it?
係佢，係咪？

371
00:19:28,458 --> 00:19:31,086
That's the man who raped you.
就係佢強姦你？

372
00:19:31,169 --> 00:19:34,089
Uh, I don't know.
呃，我唔知。

373
00:19:34,173 --> 00:19:36,550
I don't, I don't think so.
我唔，我唔認為係。

374
00:19:36,633 --> 00:19:38,427
I mean, it all happened so fast,
我意思係，件事發生得太快，

375
00:19:38,510 --> 00:19:40,596
I never really got a good look at him.
我從來冇好好睇清楚佢。

376
00:19:40,679 --> 00:19:42,890
Are-Are you sure?
你肯定？

377
00:19:42,973 --> 00:19:45,100
Maybe you just blocked it out.
可能你只係封鎖咗記憶。

378
00:19:45,183 --> 00:19:46,894
Have another look at his picture.
再睇吓佢張相。

379
00:19:46,977 --> 00:19:49,730
I haven't blocked out anything.
我冇封鎖任何嘢。

380
00:19:49,813 --> 00:19:51,607
I was raped and left for dead, Allison.
我被強姦同被遺棄等死，Allison。

381
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
Trust me, I remember every detail of what happened.
相信我，我記得發生嘅每一個細節。

382
00:19:54,693 --> 00:19:56,486
And I know that I never really saw
同埋我知道我從來冇真正睇到

383
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
the man who did it.
做嗰件事嘅男人。

384
00:19:59,197 --> 00:20:01,950
Kira, we could send this man back to prison.
Kira，我哋可以送呢條友返監獄。

385
00:20:02,034 --> 00:20:03,785
I know this is traumatic for you.
我知道呢件事對你嚟講好創傷。

386
00:20:03,869 --> 00:20:05,871
It's not traumatic for me.
對我嚟講唔係創傷。

387
00:20:05,954 --> 00:20:07,915
It's annoying.
係煩。

388
00:20:07,998 --> 00:20:08,916
You're wrong.
你錯喇。

389
00:20:08,999 --> 00:20:09,958
You weren't there, I was.
你唔喺度，我先喺度。

390
00:20:10,042 --> 00:20:12,419
This man might be all the things you say he is,
呢條友可能係你講嘅所有嘢，

391
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
but I can't tell you
但我冇辦法話畀你知

392
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
that that's the man that attacked me.
佢就係襲擊我嗰個人。

393
00:20:16,214 --> 00:20:18,634
Class is next Tuesday.
班下星期二。

394
00:20:18,717 --> 00:20:22,346
I hope to see you there.
我希望到時見到你。

395
00:20:22,429 --> 00:20:24,473
DEVALOS: Believe it or not, Allison,
DEVALOS：信唔信由你，Allison，

396
00:20:24,556 --> 00:20:25,807
I got a full caseload.
我手頭上有成堆案件。

397
00:20:25,891 --> 00:20:27,184
I don't really have time to reopen
我真係冇時間重開

398
00:20:27,267 --> 00:20:28,310
a six-year-old rape case,
一單六年前嘅強姦案，

399
00:20:28,393 --> 00:20:31,355
where the victim can't make an I.D.
受害者仲認唔到人。

400
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
Maybe we don't need a positive I.D.
可能我哋唔需要肯定嘅指認。

401
00:20:33,690 --> 00:20:34,733
If they did a rape kit,
如果佢哋做咗強姦化驗套裝，

402
00:20:34,816 --> 00:20:36,985
maybe we can convict this guy on physical evidence.
或者我哋可以用物理證據告到呢條友。

403
00:20:37,069 --> 00:20:39,279
I saw it, Lee. I saw it.
我見到佢，Lee。我真係見到佢。

404
00:20:39,363 --> 00:20:42,032
I-I saw where he is, I saw who he is.
我...我見到佢喺邊，我見到佢係邊個。

405
00:20:47,120 --> 00:20:48,997
This is him? This is your rapist?
係佢？呢個就係強姦你嗰個人？

406
00:20:49,081 --> 00:20:51,124
Henry Maynard-- he's a serial sex offender.
Henry Maynard——佢係個連環性罪犯。

407
00:20:51,208 --> 00:20:53,168
No, actually, he's a cop.
唔係，其實佢係個警察。

408
00:20:53,251 --> 00:20:54,503
What?
咩話？

409
00:20:54,586 --> 00:20:56,046
Henry Maynard isn't even his real name.
Henry Maynard 甚至唔係佢真名。

410
00:20:56,129 --> 00:20:57,005
It's an alias.
係個化名。

411
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
He's Sean Riley.
佢係 Sean Riley。

412
00:20:58,715 --> 00:21:00,509
He's been working undercover as a sex offender.
佢一直做臥底扮性罪犯。

413
00:21:00,592 --> 00:21:02,469
That's why he's got a profile on the registry.
所以佢先會喺登記冊上有個檔案。

414
00:21:02,552 --> 00:21:04,262
I'm sorry to disappoint you, Allison,
唔好意思令你失望，Allison，

415
00:21:04,346 --> 00:21:06,014
but this guy didn't rape anybody.
但呢條友冇強姦過任何人。

416
00:21:15,524 --> 00:21:17,818
(knocking)
（敲門聲）

417
00:21:17,901 --> 00:21:19,027
Go away.
走開。

418
00:21:19,111 --> 00:21:20,362
I just want to remind you
我只係想提醒你

419
00:21:20,445 --> 00:21:22,030
there's no lifeguard on duty after 11:00.
十一點之後冇救生員當值。

420
00:21:22,114 --> 00:21:24,241
Are you falling asleep in there?
你係咪喺入面瞓著咗？

421
00:21:24,324 --> 00:21:26,034
'Cause I'm falling asleep out here.
因為我喺出面就快瞓著。

422
00:21:26,118 --> 00:21:28,620
Hey, here's a crazy idea: let's go to bed,
喂，有個癲嘅諗法：不如上床瞓覺，

423
00:21:28,704 --> 00:21:30,205
but let's do it  in  bed.
但係喺床上面做。

424
00:21:30,288 --> 00:21:31,540
Go ahead.
去啦。

425
00:21:31,623 --> 00:21:32,541
No one's stopping you.
冇人阻你。

426
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Go to bed.
上床瞓覺啦。

427
00:21:36,461 --> 00:21:39,006
Are those scented candles?
嗰啲係香薰蠟燭？

428
00:21:39,089 --> 00:21:40,549
What's that scent called-- "Self-pity"?
叫咩味——「自憐」？

429
00:21:40,632 --> 00:21:43,176
(chuckles) That's close.
（輕笑）差唔多。

430
00:21:43,260 --> 00:21:46,388
"Self-loathing."
「自我厭惡。」

431
00:21:46,471 --> 00:21:48,223
I hate that smell on you.
我憎你身上嗰陣味。

432
00:21:48,307 --> 00:21:50,350
Well, we're both stuck with it for a while.
唉，我哋兩個都要頂住一排。

433
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
Any particular reason?
有咩特別原因？

434
00:21:52,144 --> 00:21:54,104
What, you want to hear about my day? Huh?
點，你想聽我今日做咗咩？吓？

435
00:21:54,187 --> 00:21:56,064
Well, I went to see a woman who'd been raped,
我去見咗個被強姦嘅女人，

436
00:21:56,148 --> 00:21:58,400
and I tried to convince her I knew more about it than she did.
仲想說服佢我比佢更了解件事。

437
00:21:58,483 --> 00:21:59,484
Nice.
正喎。

438
00:21:59,568 --> 00:22:02,070
Yeah, well, to top it off, I went to go see Lee,
係，仲有，我去搵咗 Lee，

439
00:22:02,154 --> 00:22:06,074
and I identified a decorated police officer as a rapist.
仲指認咗個有勳章嘅警察係強姦犯。

440
00:22:06,158 --> 00:22:08,535
Geez, now I hate you, too.
天啊，我而家都憎你。

441
00:22:08,618 --> 00:22:11,246
Allison, you have a concussion,
Allison，你個頭有震盪，

442
00:22:11,329 --> 00:22:14,332
and I'm betting this Kira person understands that,
我估呢個 Kira 會明白，

443
00:22:14,416 --> 00:22:16,752
and I'm sure Detective Scanlon does, too.
而 Scanlon 探員都一定明。

444
00:22:16,835 --> 00:22:20,338
(sighs) You should have seen me running into that police station
（嘆氣）你應該睇到我衝入差館嗰樣，

445
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
like I'd cracked this major case.
好似破咗單大案咁。

446
00:22:23,508 --> 00:22:25,719
God, if I only knew all the awful things
天，如果我知 Lee 同佢大佬

447
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
Lee was going through with his brother.
經歷緊幾咁慘嘅事就好。

448
00:22:28,972 --> 00:22:31,558
Before this afternoon, did you even know he had a brother?
下晝之前，你知唔知佢有個大佬？

449
00:22:34,186 --> 00:22:36,188
Just give me ten more minutes.
俾我多十分鐘。

450
00:22:41,359 --> 00:22:43,361
(sighs softly)
（輕聲嘆氣）

451
00:22:45,989 --> 00:22:47,991
(jet engine roaring)
（噴射引擎轟鳴）

452
00:22:49,993 --> 00:22:52,287
(dead leaves crackling)
（枯葉碎裂聲）

453
00:22:52,370 --> 00:22:54,915
(heavy object dragging over leaves)
（重物拖過樹葉聲）

454
00:22:54,998 --> 00:22:56,166
(thud)
（砰）

455
00:22:56,249 --> 00:23:00,003
(passing plane roaring)
（飛機掠過轟鳴）

456
00:23:00,087 --> 00:23:02,798
(shovel hitting dry earth)
（鏟子挖乾土聲）

457
00:23:05,884 --> 00:23:08,303
(jet engine whining overhead)
（頭頂噴射引擎嗡嗡聲）

458
00:23:08,386 --> 00:23:11,223
(shoveling continues)
（繼續挖掘聲）

459
00:23:15,268 --> 00:23:18,647
DEVALOS: Allison called this morning.
DEVALOS：Allison 今朝打過電話。

460
00:23:18,730 --> 00:23:20,816
About an hour ago, we found him in a shallow grave
大約一個鐘前，我哋喺 Sky Harbor 機場範圍外

461
00:23:20,899 --> 00:23:23,276
just beyond the perimeter of Sky Harbor Airport.
一個淺墳搵到佢。

462
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
According to the medical examiner,
根據法醫話，

463
00:23:25,112 --> 00:23:26,655
his jaw's broken in three places.
佢下顎碎咗三處。

464
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
(sighs)
（嘆氣）

465
00:23:28,240 --> 00:23:29,199
Ribs are shattered.
肋骨碎裂。

466
00:23:29,282 --> 00:23:31,201
His skull's fractured.
頭骨爆裂。

467
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
She thinks whoever did this took their time.
佢覺得做呢件事嘅人慢慢嚟。

468
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
She thinks whoever did this took some pleasure in it.
佢覺得做呢件事嘅人好享受。

469
00:23:37,249 --> 00:23:39,000
What's this?
呢啲係咩？

470
00:23:39,084 --> 00:23:41,169
Stun gun burns.
電擊槍灼傷。

471
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Working theory is, the killer came up behind him, stunned him,
暫時推測係，兇手從後面嚟，電暈佢，

472
00:23:43,672 --> 00:23:47,050
then beat him to death.
然後打死佢。

473
00:23:47,134 --> 00:23:48,885
Lee, I need you to understand
Lee，我要你明白，

474
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
that now that Detective Riley's cover is no longer an issue,
既然 Riley 探員嘅臥底身份唔再係問題，

475
00:23:51,304 --> 00:23:52,722
I need to act.
我要採取行動。

476
00:23:52,806 --> 00:23:54,766
I'm going to bring in your brother for questioning.
我會帶你大佬返嚟問話。

477
00:23:58,270 --> 00:24:00,480
Where am I?
我喺邊？

478
00:24:00,564 --> 00:24:02,190
Excuse me?
唔好意思？

479
00:24:02,274 --> 00:24:04,860
I want to be there when you question him.
我想喺你問佢嗰陣喺度。

480
00:24:04,943 --> 00:24:07,070
-Lee... -I'm not talking about running the interview.
-Lee... -我唔係話要主導審問。

481
00:24:07,154 --> 00:24:08,155
I just-- I need to be able
我只係...我需要可以

482
00:24:08,238 --> 00:24:09,239
to see him when you talk to him.
喺你同佢講嘢嗰陣見到佢。

483
00:24:09,322 --> 00:24:12,117
I can be in the observation room.
我可以喺觀察室。

484
00:24:12,200 --> 00:24:16,621
I got to know if he tells you the same story he told me.
我要知佢會唔會同你講同我講嘅一樣嘅嘢。

485
00:24:17,956 --> 00:24:20,500
What do you mean, the same story that he told you?
你話同你講嘅一樣嘅嘢係咩意思？

486
00:24:20,584 --> 00:24:21,877
I went to his apartment.
我去過佢嘅公寓。

487
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
(sighs)
（嘆氣）

488
00:24:23,128 --> 00:24:25,213
Asked him if he knew Henry Maynard.
問佢知唔知 Henry Maynard。

489
00:24:25,297 --> 00:24:27,549
He told me he just met him. He didn't seem alarmed.
佢話啱啱識佢。佢冇顯得好驚。

490
00:24:27,632 --> 00:24:29,092
He didn't startle at the question.
佢冇因為呢個問題而嚇親。

491
00:24:29,176 --> 00:24:32,262
He sure as hell didn't act like he knew he was a cop.
佢絕對唔似知道佢係警察。

492
00:24:32,345 --> 00:24:33,930
Now, for what it's worth, I believed him.
唔理你信唔信，我信咗佢。

493
00:24:34,014 --> 00:24:35,557
I told you to stay out of this.
我叫你唔好插手呢件事。

494
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Manny, you don't understand.
Manny，你唔明。

495
00:24:36,766 --> 00:24:38,351
This is my big brother.
呢個係我大佬。

496
00:24:38,435 --> 00:24:41,563
If I was wrong about him, if he did this to a cop,
如果我對佢嘅判斷錯咗，如果佢殺咗個警察，

497
00:24:41,646 --> 00:24:43,190
I need to be there.
我一定要喺度。

498
00:24:47,777 --> 00:24:49,696
Sorry, I don't, I don't,
唔好意思，我唔，我唔，

499
00:24:49,779 --> 00:24:51,698
I don't think I've ever seen this girl before.
我唔覺得我見過呢個女仔。

500
00:24:51,781 --> 00:24:55,118
Her name is Kate Hatton.
佢叫 Kate Hatton。

501
00:24:55,202 --> 00:24:58,914
Oh, I'm-I'm, I'm sorry, but none of this is familiar to me.
噢，我...我唔好意思，但呢啲嘢我完全冇印象。

502
00:24:58,997 --> 00:25:00,123
Really?
係咩？

503
00:25:00,207 --> 00:25:01,458
Why don't you take a closer look,
不如你睇清楚啲，

504
00:25:01,541 --> 00:25:04,294
Mr. Scanlon, because I'm pretty sure you know who that girl is,
Scanlon 先生，因為我好肯定你知呢個女仔係邊個，

505
00:25:04,377 --> 00:25:06,421
and I'm almost certain you know who the man is.
而我幾乎肯定你知呢個男人係邊個。

506
00:25:06,504 --> 00:25:09,216
One more look, please.
請再睇多次。

507
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
I'm sorry, I...
唔好意思，我...

508
00:25:14,179 --> 00:25:16,139
You don't recognize the tattoo?
你唔認得個紋身？

509
00:25:16,223 --> 00:25:17,432
On who?
喺邊個身上？

510
00:25:17,515 --> 00:25:18,892
On him.
喺佢身上。

511
00:25:18,975 --> 00:25:20,519
On you.
喺你身上。

512
00:25:21,519 --> 00:25:23,271
On me?
喺我身上？

513
00:25:23,355 --> 00:25:24,481
(scoffs)
（嗤笑）

514
00:25:24,564 --> 00:25:27,400
You think this is me 'cause of... 'cause of that tattoo?
你覺得呢個係我因為...因為嗰個紋身？

515
00:25:27,484 --> 00:25:28,777
Are you denying that you have one
你係咪否認你右手臂

516
00:25:28,860 --> 00:25:30,111
exactly like it on your right arm?
有個一模一樣嘅紋身？

517
00:25:30,195 --> 00:25:31,571
That tattoo?
嗰個紋身？

518
00:25:31,655 --> 00:25:33,782
There's a million guys that got that tattoo.
大把人都有嗰個紋身。

519
00:25:33,865 --> 00:25:35,784
Look, I don't, I don't...
聽住，我唔，我唔...

520
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
I don't know who this guy is, but it's not me.
我唔知呢條友係邊個，但唔係我。

521
00:25:39,037 --> 00:25:41,081
I've never seen that girl before.
我從來未見過嗰個女仔。

522
00:25:41,164 --> 00:25:43,124
I've never been to this place--
我從來未去過呢個地方——

523
00:25:43,208 --> 00:25:46,253
wherever it is-- or wore a mask like that.
無論係邊——或者戴過咁嘅面具。

524
00:25:46,336 --> 00:25:49,256
You know, maybe you guys just, uh...
你知唔知，可能你哋只係想...

525
00:25:49,339 --> 00:25:52,175
want to pin this on a felon.
將件事賴落個重犯度。

526
00:25:52,259 --> 00:25:54,803
Well, you can forget about that.
你哋可以死咗條心。

527
00:25:54,886 --> 00:25:56,930
I had nothing to do with this.
我同呢件事冇關。

528
00:25:58,723 --> 00:25:59,975
Ever seen him?
見過佢未？

529
00:26:00,058 --> 00:26:02,185
Sure.
當然。

530
00:26:02,269 --> 00:26:04,354
That's, uh, that's Henry.
呢個係，呃，係 Henry。

531
00:26:04,437 --> 00:26:06,606
Now, you want to talk about a guy
你而家想講一個

532
00:26:06,690 --> 00:26:08,984
who's capable of doing something like that...
做得出呢啲嘢嘅人...

533
00:26:09,067 --> 00:26:12,487
Mr. Scanlon, Henry's real name is Sean Riley--
Scanlon 先生，Henry 嘅真名係 Sean Riley——

534
00:26:12,570 --> 00:26:14,114
Detective Sean Riley.
Sean Riley 探員。

535
00:26:14,197 --> 00:26:17,117
He's an undercover officer I assigned to get close to you.
佢係我派去接近你嘅臥底警察。

536
00:26:17,200 --> 00:26:19,119
Detective Riley's body
Riley 探員嘅屍體

537
00:26:19,202 --> 00:26:22,455
was found near the airport earlier today.
今朝早喺機場附近被發現。

538
00:26:22,539 --> 00:26:24,040
He was beaten to death.
佢俾人打死咗。

539
00:26:24,124 --> 00:26:27,043
Did he say something that alerted you to the fact
佢有冇講過啲嘢令你發現

540
00:26:27,127 --> 00:26:29,587
that he wasn't who he said he was?
佢唔係佢所講嘅人？

541
00:26:34,426 --> 00:26:37,095
You think I had something to do with killing a cop?
你覺得我同殺警察有關？

542
00:26:39,222 --> 00:26:42,183
My own brother's a cop.
我親大佬都係警察。

543
00:26:44,936 --> 00:26:49,524
In fact, the other night, he was asking me...
事實上，前幾晚，佢仲問我...

544
00:26:51,484 --> 00:26:53,320
about the same guy.
關於同一個人。

545
00:26:56,906 --> 00:26:58,908
Oh, man.
噢，天。

546
00:27:00,577 --> 00:27:02,620
Oh, man.
噢，天。

547
00:27:04,914 --> 00:27:06,875
He knew about this, didn't he?
佢知道呢件事，係咪？

548
00:27:06,958 --> 00:27:10,045
That you were trying to...
你哋想...

549
00:27:10,128 --> 00:27:12,422
pin me for what happened to this girl.
將呢個女仔嘅事賴落我度。

550
00:27:12,505 --> 00:27:14,049
Your brother has never had anything to do
你大佬從來冇參與過

551
00:27:14,132 --> 00:27:14,883
with this investigation, sir.
呢單調查，先生。

552
00:27:14,966 --> 00:27:17,677
He's out there right now, isn't he?
佢而家喺出面，係咪？

553
00:27:17,761 --> 00:27:19,262
Hey!
喂！

554
00:27:19,346 --> 00:27:22,223
Hey, Mr. Good!
喂，Good 先生！

555
00:27:22,307 --> 00:27:25,060
You're looking at me.
你喺度睇我。

556
00:27:25,143 --> 00:27:27,729
Aren't you?
係咪？

557
00:27:27,812 --> 00:27:30,607
What's the matter with you?
你做咩事？

558
00:27:30,690 --> 00:27:34,736
I told you I'd changed!
我話過我改咗㗎！

559
00:27:37,322 --> 00:27:39,366
(button clicks, camera beeps)
（按鈕聲，相機嗶聲）

560
00:27:42,952 --> 00:27:45,955
(panting)
（喘氣）

561
00:27:56,716 --> 00:27:58,176
(button clicks)
（按鈕聲）

562
00:28:02,347 --> 00:28:03,598
-(pounding on wall)
-Hey!
-（敲牆聲）-喂！

563
00:28:03,681 --> 00:28:05,934
What, you didn't believe me, baby brother?
點，你唔信我，細佬？

564
00:28:06,017 --> 00:28:07,727
Couldn't convince your friends here
說服唔到你班朋友

565
00:28:07,811 --> 00:28:09,104
they're after the wrong guy?
佢哋追錯人？

566
00:28:09,187 --> 00:28:11,815
Mr. Scanlon, I need you to return to your seat now.
Scanlon 先生，我而家要你返埋位。

567
00:28:11,898 --> 00:28:13,316
Your brother's not out there.
你大佬唔喺出面。

568
00:28:13,400 --> 00:28:15,944
Thanks for all your help, Mr. Good.
多謝你嘅幫忙，Good 先生。

569
00:28:16,027 --> 00:28:19,489
Great to know you were there for me when I needed you.
好開心知道你喺我需要你嘅時候撐我。

570
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
All right, Mr. Scanlon.
好喇，Scanlon 先生。

571
00:28:20,865 --> 00:28:22,867
I need you to return to your seat.
我要你返埋位。

572
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
SCANLON: So, what's the verdict?
SCANLON：咁，結果點？

573
00:28:31,209 --> 00:28:33,461
Um, well, yeah.
嗯，係啦。

574
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
It's, it's good, I guess.
應該，算好掛。

575
00:28:35,046 --> 00:28:36,423
I mean, he, uh...
我意思，佢，呃...

576
00:28:36,506 --> 00:28:37,715
They-They can't keep him.
佢哋...佢哋留唔到佢。

577
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
They can't prove anything.
佢哋證明唔到任何嘢。

578
00:28:39,884 --> 00:28:42,470
He-He just kept saying he didn't do it, any of it.
佢...佢只係不停話冇做過，任何事都冇。

579
00:28:42,554 --> 00:28:45,682
What do you say?
你點睇？

580
00:28:47,684 --> 00:28:49,894
You know, after that beating I took the other night,
你知唔知，前幾晚俾人打完之後，

581
00:28:49,978 --> 00:28:52,897
I still have a concussion.
我個頭仲有震盪。

582
00:28:55,692 --> 00:28:58,153
Hey. Tell me what you saw.
喂。話我知你見到咩。

583
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Did he kill him?
佢殺咗佢？

584
00:29:00,029 --> 00:29:01,656
Did my brother kill that detective?
我大佬殺咗嗰個探員？

585
00:29:01,739 --> 00:29:03,658
I didn't see that.
我冇見到嗰部分。

586
00:29:03,741 --> 00:29:04,659
What about the girl?
個女仔呢？

587
00:29:04,742 --> 00:29:06,453
Did you see him with the girl?
你有冇見到佢同個女仔一齊？

588
00:29:10,748 --> 00:29:12,417
That's my brother in that video, right?
錄影帶入面嗰個係我大佬，係咪？

589
00:29:23,761 --> 00:29:24,888
(knocking)
（敲門聲）

590
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
(locks clicking)
（鎖扣聲）

591
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
Hey.
喂。

592
00:29:31,769 --> 00:29:33,980
My baby brother.
我細佬。

593
00:29:34,063 --> 00:29:35,857
Big, brave police guy.
大隻、勇敢嘅警察。

594
00:29:35,940 --> 00:29:37,525
What you doing?
你做咩？

595
00:29:37,609 --> 00:29:39,527
Shouldn't you be hiding behind a one-way mirror?
你唔係應該匿喺單面鏡後面咩？

596
00:29:41,571 --> 00:29:43,865
(grunting)
（咕噥聲）

597
00:29:43,948 --> 00:29:45,492
Don't!
唔好！

598
00:29:45,575 --> 00:29:47,702
Now, you look me in the eye and tell me what's going on.
你而家望住我對眼，話我知發生咩事。

599
00:29:47,785 --> 00:29:48,703
What's going on with what?!
發生咩事呀？！

600
00:29:48,786 --> 00:29:50,038
-Did you rape that girl?
-No!
-你有冇強姦嗰個女仔？-冇！

601
00:29:50,121 --> 00:29:51,206
Did you kill that detective?
你殺咗個探員？

602
00:29:51,289 --> 00:29:53,374
-Lee, for God sakes, no. Put that gun away! -(gun cocks)
-Lee，天啊，唔係。收埋支槍！ -(手槍上膛聲)

603
00:29:53,458 --> 00:29:55,335
You raped her, didn't you, you fat weasel?
你強姦咗佢，係咪？你個死肥仔？

604
00:29:55,418 --> 00:29:57,670
And when you realized that cop was on your trail,
當你發現個差佬跟蹤你，

605
00:29:57,754 --> 00:29:59,088
you beat him to death, didn't you?!
你就打死佢，係咪？！

606
00:29:59,172 --> 00:30:00,089
Didn't you?!
係咪？！

607
00:30:00,173 --> 00:30:01,257
Damn it, Lee, look at me.
頂，Lee，望住我。

608
00:30:01,341 --> 00:30:02,342
I'm your brother.
我係你大佬。

609
00:30:02,425 --> 00:30:03,551
I'm your flesh and blood,
我係你親生大佬，

610
00:30:03,635 --> 00:30:05,261
and I'm looking you right in the eye.
我而家直視你對眼。

611
00:30:05,345 --> 00:30:07,680
I didn't do it-- any of it.
我冇做過——任何嘢都冇。

612
00:30:07,764 --> 00:30:09,432
I swear to God.
我對天發誓。

613
00:30:09,516 --> 00:30:11,893
(sobbing): I went to prison, Lee, for nine years.
(喊緊): 我坐咗監，Lee，九年。

614
00:30:11,976 --> 00:30:14,270
When I got out, I made a promise to myself
出嚟之後，我對自己發誓

615
00:30:14,354 --> 00:30:16,856
that I would never, ever hurt another person.
永遠都唔會再傷害任何人。

616
00:30:16,940 --> 00:30:20,735
I would never, ever force myself on another human being.
永遠都唔會再強迫任何人。

617
00:30:20,818 --> 00:30:22,737
And I swear to God, I haven't.
我對天發誓，我真係冇。

618
00:30:22,820 --> 00:30:25,365
Go ahead and shoot.
開槍啦。

619
00:30:25,448 --> 00:30:28,785
It'd be a relief.
死咗仲解脫。

620
00:30:28,868 --> 00:30:30,745
But I didn't do it, Lee.
但我冇做過，Lee。

621
00:30:33,873 --> 00:30:34,916
(uncocks gun)
(鬆開手槍保險)

622
00:30:41,839 --> 00:30:43,633
(sighs)
(嘆氣)

623
00:30:43,716 --> 00:30:46,928
Know why I came back to Phoenix, baby brother?
知唔知我點解返嚟鳳凰城，細佬？

624
00:30:53,977 --> 00:30:56,604
'Cause I heard you had that kid.
因為我聽講你有咗個仔。

625
00:31:00,191 --> 00:31:03,236
I've been alone all my life, Lee; I got nothing.
我一世都係孤獨一個人，Lee；我乜都冇。

626
00:31:06,364 --> 00:31:09,284
And I just thought maybe, you know...
我只係諗，或者...

627
00:31:09,367 --> 00:31:13,288
maybe I could get a little something of what you have.
或者我可以分到少少你嘅幸福。

628
00:31:13,371 --> 00:31:15,039
(panting softly)
(輕微喘氣)

629
00:31:18,918 --> 00:31:20,962
Stupid, right?
好蠢，係咪？

630
00:31:22,046 --> 00:31:24,090
(sighs heavily)
(大嘆一口氣)

631
00:31:27,051 --> 00:31:29,637
Not stupid.
唔蠢。

632
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
It's not stupid.
一啲都唔蠢。

633
00:31:39,731 --> 00:31:41,816
(gagging)
(作嘔聲)

634
00:31:43,735 --> 00:31:45,737
(grunting)
(呻吟聲)

635
00:31:57,749 --> 00:31:59,834
(grunting)
(呻吟聲)

636
00:32:15,767 --> 00:32:17,352
You're awake.
你醒咗。

637
00:32:17,435 --> 00:32:19,854
That's good.
咁就好。

638
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
Guess we can get started.
可以開始啦。

639
00:32:22,273 --> 00:32:24,192
You're scared, right?
你好驚，係咪？

640
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
You're wondering who I am.
你諗緊我係邊個。

641
00:32:26,277 --> 00:32:28,863
Why I'm doing this to you.
點解我要咁對你。

642
00:32:28,946 --> 00:32:31,699
After all, you've never seen me before.
畢竟你從來未見過我。

643
00:32:31,783 --> 00:32:35,036
You don't know me at all.
你完全唔識我。

644
00:32:35,119 --> 00:32:38,873
But I know you... Henry Maynard.
但我識你... Henry Maynard。

645
00:32:38,956 --> 00:32:40,375
(muffled protest)
(悶住嘅抗議聲)

646
00:32:40,458 --> 00:32:41,876
(muffled): You've got the wrong person.
(悶住): 你認錯人啦。

647
00:32:41,959 --> 00:32:44,379
Read all about you on my favorite Web site.
我喺我最鍾意嘅網站睇晒你啲料。

648
00:32:44,462 --> 00:32:45,922
(muffled, labored breathing)
(悶住、吃力嘅呼吸聲)

649
00:32:46,005 --> 00:32:48,049
You raped a 15-year-old girl.
你強姦咗個十五歲女仔。

650
00:32:48,132 --> 00:32:49,842
(muffled): No.
(悶住): 唔係。

651
00:32:49,926 --> 00:32:51,386
(muffled speech)
(悶住嘅說話聲)

652
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
(grunting in pain)
(痛苦呻吟)

653
00:32:52,845 --> 00:32:55,390
I'm not going to lie to you, Henry.
我唔會呃你，Henry。

654
00:32:55,473 --> 00:32:57,517
You're going to die tonight.
你今晚會死。

655
00:32:57,600 --> 00:32:59,227
I'm going to kill you.
我會殺咗你。

656
00:32:59,310 --> 00:33:01,604
But first...
但首先...

657
00:33:01,688 --> 00:33:04,190
I'm going to teach you what it really means
我要話你知，真正做受害者

658
00:33:04,273 --> 00:33:06,192
to be a victim.
係咩感覺。

659
00:33:06,275 --> 00:33:07,235
(muffled yell)
(悶住嘅叫聲)

660
00:33:07,318 --> 00:33:08,569
(groaning)
(呻吟)

661
00:33:08,653 --> 00:33:10,488
(grunts)
(用力聲)

662
00:33:14,659 --> 00:33:16,411
(grunting)
(用力聲)

663
00:33:19,122 --> 00:33:21,290
Stop it! Stop fighting.
停手！唔好再掙扎。

664
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Listen to me.
聽我講。

665
00:33:23,418 --> 00:33:25,628
This is only gonna get worse if you keep fighting!
你再反抗只會更慘！

666
00:33:25,712 --> 00:33:26,879
(grunts)
(用力聲)

667
00:33:26,963 --> 00:33:28,798
(groaning)
(呻吟)

668
00:33:28,881 --> 00:33:31,050
Stop fighting?
唔好再掙扎？

669
00:33:31,134 --> 00:33:33,302
That's a good one, Henry.
講得真好笑，Henry。

670
00:33:33,845 --> 00:33:35,430
(gasps)
(吸氣)

671
00:33:35,513 --> 00:33:36,931
(exhales)
(呼氣)

672
00:33:41,477 --> 00:33:42,395
(bang)
(砰)

673
00:33:42,478 --> 00:33:44,480
It still hurt?
仲痛唔痛？

674
00:33:44,564 --> 00:33:46,816
I can deal with it.
我頂得住。

675
00:33:51,696 --> 00:33:53,281
What's this?
呢啲係咩？

676
00:33:53,364 --> 00:33:56,284
More sex offenders you think may have hurt me?
你覺得可能傷害過我嘅性罪犯？

677
00:33:56,367 --> 00:33:57,577
Or vice versa.
或者掉轉。

678
00:33:57,660 --> 00:33:59,746
All these men have dropped out of sight,
呢班男人全部失咗蹤，

679
00:33:59,829 --> 00:34:02,957
stopped checking in with their parole officers.
冇再向假釋官報到。

680
00:34:03,040 --> 00:34:06,127
Those men are never gonna show up, are they?
呢班人永遠唔會再出現，係咪？

681
00:34:06,210 --> 00:34:08,129
You made sure of that, didn't you?
你確保咗，係咪？

682
00:34:08,212 --> 00:34:11,174
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講咩。

683
00:34:11,257 --> 00:34:12,632
Well, this last man
咁最後一個

684
00:34:12,717 --> 00:34:15,469
that you murdered, Henry Maynard...
你殺咗嘅人，Henry Maynard...

685
00:34:15,553 --> 00:34:18,264
not  a sex offender.
唔係性罪犯。

686
00:34:18,347 --> 00:34:19,974
Not  really.
嚴格嚟講唔係。

687
00:34:20,056 --> 00:34:23,311
He was an undercover vice detective.
佢係個臥底風化組探員。

688
00:34:23,393 --> 00:34:27,398
He was somebody's husband, he was somebody's father.
佢係人哋嘅老公，人哋嘅老豆。

689
00:34:28,733 --> 00:34:30,318
What, you didn't, you didn't know
咩，你唔知，你唔知

690
00:34:30,400 --> 00:34:32,487
that the-the police put up fake histories
警方會為臥底探員

691
00:34:32,570 --> 00:34:34,781
for their undercover officers on the sex registry?
喺性罪犯名冊上整假紀錄？

692
00:34:34,864 --> 00:34:37,449
Well, they do.
佢哋真係會。

693
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
One last time--
最後一次—

694
00:34:41,454 --> 00:34:44,165
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講咩。

695
00:34:44,248 --> 00:34:45,416
Hey, guys.
喂，各位。

696
00:34:52,297 --> 00:34:54,342
So what happens now?
咁而家點？

697
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
You gonna arrest me?
你要拉我？

698
00:34:58,471 --> 00:35:00,097
By yourself?
你自己一個？

699
00:35:02,350 --> 00:35:04,644
Didn't think so.
我諗唔係。

700
00:35:04,727 --> 00:35:06,771
That would require proof.
咁需要證據。

701
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
That would require muscle.
咁需要武力。

702
00:35:10,608 --> 00:35:14,278
Neither of which you have.
你兩樣都冇。

703
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
You coming to class?
你嚟唔嚟上堂？

704
00:35:18,241 --> 00:35:20,243
I'm gonna pass.
我唔嚟啦。

705
00:35:23,162 --> 00:35:24,622
(knocking)
(敲門)

706
00:35:29,001 --> 00:35:30,628
-Hey.
-Hey.
-喂。
-喂。

707
00:35:32,421 --> 00:35:33,631
(sighs softly)
(輕嘆)

708
00:35:35,091 --> 00:35:36,801
Nice. (chuckles)
唔錯。(輕笑)

709
00:35:36,884 --> 00:35:38,469
(sniffs)
(吸鼻)

710
00:35:39,637 --> 00:35:41,722
It's quiet. (chuckles)
好靜。(輕笑)

711
00:35:41,806 --> 00:35:43,224
(clears throat)
(清喉嚨)

712
00:35:43,307 --> 00:35:45,935
Where's, uh... where's your fiancée?
你，呃... 你未婚妻呢？

713
00:35:46,018 --> 00:35:47,395
Where's the...
個...

714
00:35:47,478 --> 00:35:48,396
Where's the baby?
個BB呢？

715
00:35:48,479 --> 00:35:49,897
I thought we were all, uh...
我以為我哋全部，呃...

716
00:35:49,981 --> 00:35:51,274
all having dinner together.
一齊食飯。

717
00:35:51,357 --> 00:35:52,900
I sent them away.
我叫佢哋走咗。

718
00:35:57,864 --> 00:36:00,032
You know what I did today?
你知我今日做咗咩？

719
00:36:00,116 --> 00:36:03,870
I watched that video of the teenage girl getting raped.
我睇咗個少女被強姦嘅片。

720
00:36:03,953 --> 00:36:06,414
Oh, man.
唉，大佬。

721
00:36:06,497 --> 00:36:08,457
W-Why would you do that?
點... 點解你要咁做？

722
00:36:08,541 --> 00:36:10,918
My big brother told me it wasn't him.
我大佬話唔係佢做。

723
00:36:12,879 --> 00:36:15,131
I figured the quicker I figure out who it really was,
我諗越快搵到真兇，

724
00:36:15,214 --> 00:36:17,008
the quicker you could get on with your life
你就可以越快過返正常生活，

725
00:36:17,091 --> 00:36:19,427
without everybody looking over your shoulder.
唔使成日俾人睇實。

726
00:36:25,099 --> 00:36:28,686
Guy in that video-- he had that girl on the bed.
片入面個男人—佢將個女仔放上床。

727
00:36:28,769 --> 00:36:31,439
Kind of hesitated before he got down to business,
開始之前有啲猶豫，

728
00:36:31,522 --> 00:36:32,815
like he was nervous.
好似好緊張咁。

729
00:36:32,899 --> 00:36:35,776
Just stood there looking down at her,
就咁企喺度望住佢，

730
00:36:35,860 --> 00:36:37,445
bending his thumb back.
向後拗自己嘅拇指。

731
00:36:37,528 --> 00:36:41,240
He kept bending his thumb back all the way to his wrist.
佢不斷將拇指拗到貼住手腕。

732
00:36:43,201 --> 00:36:44,660
Guess the guy was double-jointed.
我估個男人有關節過度活動症。

733
00:36:47,663 --> 00:36:51,125
And it made me think of you, Paul.
呢樣嘢令我諗起你，Paul。

734
00:36:51,208 --> 00:36:53,127
You're double-jointed.
你都有關節過度活動症。

735
00:36:53,210 --> 00:36:56,422
Well, a lot of guys are double-jointed.
好多男人都有啦。

736
00:36:56,505 --> 00:36:59,300
No, no, I know; but I don't know them, I know you.
唔，唔，我知；但我唔識佢哋，我識你。

737
00:36:59,383 --> 00:37:01,594
And I remember how, back when Dad used to get drunk
我仲記得以前老豆飲醉酒

738
00:37:01,677 --> 00:37:04,472
and raring to hit someone, you'd just lay there on your bed
想打人嗰陣，你就躺喺床上

739
00:37:04,555 --> 00:37:06,682
bending your thumb back over and over again.
不斷咁拗自己拇指。

740
00:37:10,019 --> 00:37:12,647
You shouldn't have watched that video.
你唔應該睇嗰條片。

741
00:37:12,730 --> 00:37:14,649
Don't know why
唔明點解

742
00:37:14,732 --> 00:37:17,318
you'd want something like that in your head.
你要將呢啲嘢記喺個腦度。

743
00:37:17,401 --> 00:37:20,363
One-time offer.
一次機會。

744
00:37:20,446 --> 00:37:22,073
Ride down to the station with me,
同我一齊去警局，

745
00:37:22,156 --> 00:37:23,032
admit what you did.
認咗你做嘅嘢。

746
00:37:23,115 --> 00:37:24,492
I will stand by you.
我會撐你。

747
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
(chuckles)
(輕笑)

748
00:37:27,411 --> 00:37:29,455
Really?
真係？

749
00:37:33,125 --> 00:37:36,045
You're gonna stand by me?
你會撐我？

750
00:37:36,128 --> 00:37:38,464
You gonna go to prison with me?
你會陪我坐監？

751
00:37:38,547 --> 00:37:40,591
I'll get you help.
我會幫你搵人幫手。

752
00:37:43,260 --> 00:37:44,845
Whatever you need to get better.
你需要咩治療都得。

753
00:37:47,431 --> 00:37:50,393
You don't get it, Mr. Good, do you?
你唔明，好人先生，係咪？

754
00:37:50,476 --> 00:37:51,978
I don't need help.
我唔需要幫助。

755
00:37:53,479 --> 00:37:56,107
I don't want help.
我唔想要幫助。

756
00:37:56,190 --> 00:37:59,193
I'm fine.
我好好。

757
00:37:59,277 --> 00:38:01,320
I like me.
我鍾意自己。

758
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
All the cops and the social workers
所有差佬、社工

759
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
and the parole officers,
同假釋官，

760
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
you know, all that, all that system
成個系統

761
00:38:09,453 --> 00:38:13,207
you couldn't wait to sign up to be a part of--
你咁心急想加入—

762
00:38:13,290 --> 00:38:17,086
you guys all had your crack at helping me.
你哋全部都試過幫我。

763
00:38:17,169 --> 00:38:19,213
It didn't take.
冇用。

764
00:38:21,465 --> 00:38:23,342
'Cause there's nothing really wrong.
因為根本冇問題。

765
00:38:26,470 --> 00:38:31,767
I'm just... like... you.
我只係... 同... 你一樣。

766
00:38:37,481 --> 00:38:39,108
But I'll tell you... (clears throat)
但我話你知...(清喉嚨)

767
00:38:39,191 --> 00:38:41,444
I'll tell you something, baby brother.
我話你知，細佬。

768
00:38:41,527 --> 00:38:43,362
(clears throat) You want me to...
(清喉嚨) 你想我...

769
00:38:43,446 --> 00:38:46,115
You want to take me downtown, baby brother?
你想帶我去警局，細佬？

770
00:38:46,198 --> 00:38:50,119
Hmm? You want to charge me with, uh, with what?
嗯？你想告我咩？

771
00:38:50,202 --> 00:38:52,913
Being double-jointed?
有關節過度活動症？

772
00:38:52,997 --> 00:38:54,999
I'll stand by you.
我會撐你。

773
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
(laughs)
(笑)

774
00:38:59,503 --> 00:39:01,088
No?
唔係？

775
00:39:01,172 --> 00:39:02,757
(grunting playfully)
(玩鬧嘅用力聲)

776
00:39:05,134 --> 00:39:06,052
(patting back)
(拍背)

777
00:39:06,135 --> 00:39:07,428
Well, tell you what.
咁，我話你知。

778
00:39:07,511 --> 00:39:10,347
If you change your mind... (clicks tongue)
如果你改變主意...(咂舌)

779
00:39:13,434 --> 00:39:16,395
you know where I live.
你知道我住邊。

780
00:39:16,479 --> 00:39:18,439
(imitates crying)
(扮喊)

781
00:39:20,191 --> 00:39:22,276
KIRA:  Looks like you want to say something to me.
KIRA: 你好似有嘢想同我講。

782
00:39:22,359 --> 00:39:24,111
(man groaning, panting)
(男人呻吟、喘氣)

783
00:39:24,195 --> 00:39:25,946
I don't blame you.
我唔怪你。

784
00:39:26,030 --> 00:39:27,615
I'd do the same thing in your shoes.
換轉係我都會咁做。

785
00:39:27,698 --> 00:39:29,742
(groaning continues)
(繼續呻吟)

786
00:39:29,825 --> 00:39:32,369
Got it all wrong, right?
全部搞錯晒，係咪？

787
00:39:32,453 --> 00:39:34,997
You're really a good guy.
你其實係好人。

788
00:39:35,081 --> 00:39:37,750
I've heard it all before.
我聽過晒。

789
00:39:37,833 --> 00:39:39,835
All of it.
全部。

790
00:39:42,004 --> 00:39:44,465
You deserve this.
你應得嘅。

791
00:39:44,548 --> 00:39:47,301
You know that.
你自己知。

792
00:39:47,384 --> 00:39:51,472
Try to accept it with some kind of dignity.
試吓有尊嚴咁接受啦。

793
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
(panting)
(喘氣)

794
00:39:54,058 --> 00:39:56,102
(gasps)
(吸氣)

795
00:39:56,185 --> 00:39:59,230
(cell phone ringing)
(手機響)

796
00:39:59,313 --> 00:40:01,315
(groans)
(呻吟)

797
00:40:02,733 --> 00:40:04,276
Oh...
哦...

798
00:40:04,360 --> 00:40:05,361
Hey, Allison.
喂，Allison。

799
00:40:05,444 --> 00:40:06,821
Look, Lee...
喂，Lee...

800
00:40:06,904 --> 00:40:09,281
I know we didn't have enough evidence
我知我哋證據唔夠

801
00:40:09,365 --> 00:40:11,325
to bring in that woman Kira for questioning.
叫嗰個女人Kira返嚟問話。

802
00:40:11,408 --> 00:40:13,494
But please, please tell me that you meant it when you said
但係求你，求你話俾我知你話會派人睇住佢係認真嘅。

803
00:40:13,577 --> 00:40:15,162
you were going to have somebody watching her.
係呀，我哋而家有個夜更探員跟緊佢。

804
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
Uh, yeah, we got a night shift detective on her right now.
-做咩？
-（嘆氣）

805
00:40:17,706 --> 00:40:19,166
-Why?
-(sighs)
佢要對付你細佬。

806
00:40:19,250 --> 00:40:20,876
She's going after your brother.
咩話？

807
00:40:23,212 --> 00:40:24,505
What?
我啱啱見到，Lee。

808
00:40:24,588 --> 00:40:25,589
I just saw it, Lee.
我見到，嗯...

809
00:40:25,673 --> 00:40:27,216
I saw it, um...
我唔知幾時會發生，

810
00:40:27,299 --> 00:40:28,843
I don't know when it's going to happen,
但我覺得好快會發生。

811
00:40:28,926 --> 00:40:30,344
but I think it's going to happen soon.
佢...佢手指關節爆咗，

812
00:40:30,427 --> 00:40:32,513
She-She has a broken knuckle,
喺我夢入面仲係咁。

813
00:40:32,596 --> 00:40:34,223
and she still had it in my dream.
嗯，好。我哋搞掂咗，Allison。

814
00:40:37,434 --> 00:40:39,687
Um, okay. We got it covered, Allison.
如果Kira對Paul出手，我哋會拉佢。

815
00:40:39,770 --> 00:40:42,189
If Kira goes after Paul, we'll pick her up.
多謝你提我哋。

816
00:40:42,273 --> 00:40:44,275
Thanks for the heads-up, though.
（Marvin Gaye《Mercy Mercy Me》播放中）

817
00:40:46,277 --> 00:40:48,195
("Mercy Mercy Me" by Marvin Gaye playing)
♪ 噢，可憐，可憐我 ♪

818
00:40:48,279 --> 00:40:51,282
♪ Oh, mercy, mercy me ♪
♪ 噢，一切都唔同晒 ♪

819
00:40:53,284 --> 00:40:55,536
♪ Oh, things ain't what they used to be ♪
♪ 唔，唔 ♪

820
00:40:55,619 --> 00:40:58,038
♪ No, no ♪
♪ 藍天去咗邊？ ♪

821
00:40:58,122 --> 00:41:00,749
♪ Where did all the blue skies go? ♪
（倒液體聲）

822
00:41:00,833 --> 00:41:01,834
(pouring liquid)
（輕輕敲門聲）

823
00:41:01,917 --> 00:41:02,710
(quiet knock)
（輕笑）喂，你做咩喺度？

824
00:41:05,754 --> 00:41:07,423
(chuckles): Hey. What are you doing here?
我仲有兩個鐘先收工。

825
00:41:07,506 --> 00:41:09,884
I still have another, uh, two hours.
我瞓唔著。

826
00:41:09,967 --> 00:41:11,343
I couldn't sleep.
諗住冇理由要我哋兩個一齊捱。

827
00:41:11,427 --> 00:41:13,596
Figured there's no point in us both suffering.
你認真？

828
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
You serious?
我喺度，係咪？

829
00:41:15,514 --> 00:41:16,891
I'm here, right?
你收工啦。返去，食嘢，瞓覺。

830
00:41:16,974 --> 00:41:19,059
You're relieved. Go home, eat, sleep.
收到，探員。

831
00:41:19,143 --> 00:41:21,562
Copy that, Detective.
多謝晒。

832
00:41:21,645 --> 00:41:23,689
Much obliged.
拜。

833
00:41:25,482 --> 00:41:27,401
See ya.
（引擎啟動聲）

834
00:41:27,484 --> 00:41:28,569
(engine starts)
♪ 噢，可憐，可憐我 ♪

835
00:41:28,652 --> 00:41:31,363
♪ Oh, mercy, mercy me ♪
（音樂漸弱）

836
00:41:31,447 --> 00:41:33,449
(music fades)
♪ ♪

837
00:41:45,586 --> 00:41:47,588
♪ ♪
（手機鈴聲）

838
00:42:15,407 --> 00:42:18,077
(cell phone ringing)
（電話接通聲）

839
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
(phone beeps on)
SCANLON（輕聲）：做咩？

840
00:42:21,872 --> 00:42:23,958
SCANLON (softly): What's up?
ALLISON（電話中）：Lee。

841
00:42:24,041 --> 00:42:24,959
ALLISON (on phone): Lee.
我，嗯，瞓唔著。

842
00:42:25,042 --> 00:42:26,460
I, uh, couldn't sleep.
求你話俾我知你冇事。

843
00:42:26,543 --> 00:42:28,629
Please just tell me everything's all right with you.
Paul死咗，Allison。

844
00:42:28,712 --> 00:42:31,465
Paul's dead, Allison.
咩話？

845
00:42:31,548 --> 00:42:32,716
What?
我哋喺佢離開我細佬屋企嗰陣拉咗佢。

846
00:42:32,800 --> 00:42:35,678
We picked that woman up on her way out of my brother's place.
佢喺我哋阻止之前已經落手。

847
00:42:35,761 --> 00:42:38,138
She got to him before we could stop her.
我估我哋嘅人可能分咗心定點。

848
00:42:38,222 --> 00:42:41,100
I guess our guy must have gotten distracted or something.
佢哋，嗯，太遲救唔到我細佬。

849
00:42:43,060 --> 00:42:46,397
They were, uh, too late to help my brother.
（聲音沙啞）天啊。

850
00:42:46,480 --> 00:42:47,982
(voice cracking): Oh, my God.
好消息係，我哋當場捉到佢。

851
00:42:48,065 --> 00:42:50,484
The good news is, we had her dead to rights.
佢要坐好耐監。

852
00:42:50,567 --> 00:42:52,987
She's going away for a long time.
我好遺憾，Lee。

853
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
I'm so sorry, Lee.
係。我都係。

854
00:42:55,406 --> 00:42:57,491
Yeah. Me, too.
（手槍上膛聲）

855
00:43:05,749 --> 00:43:07,751
(gun clicks)
